Urdu je národní jazyk Pákistánu a státní jazyk v indických státech Džammú a Kašmír, Telangana, Bihár, Uttarpradéš a Dillí. Jen v Pákistánu a Indii mluví urdštině více než 300 milionů. Urdu je jazyk, který kombinuje perské, arabské, turecké, anglické a sanskrtské výrazy. Naučit se mluvit běžnými urdskými slovy a frázemi vám může pomoci komunikovat s miliony lidí.
Kroky
Metoda 1 z 8: Společná slova a fráze
Krok 1. Vědět, co říct, když někoho pozdravíte nebo si s ním popovídáte:
- Dobrý den: Assalaam-o-Alaikum (pokud jste první, kdo pozdraví Hello)
- Dobrý den: „Wa'alaikum Salaam“(odpověď na Assalaam-o-Alaikum)
- Jak se máš ?: Kya haal ahoj?
- Kdo jsi ?: Aap kaon hain?
- Nevím: Hlavní nahin janta
- Jak se jmenuješ ?: Aap ka naam kya hai?"
- Jmenuji se Adam: Mera naam Adam hai
- Jmenuji se Sophia: Mera naam Sophia hai
- Sbohem: „Alláh hafez“NEBO „Khuda hafez“
- Dávejte pozor: „Fee aman'nillah“NEBO „Apna khiyal rakhna“
- Vítejte: "Khush'aamdid"
- Díky: "Shukriya"
- Mnohokrát děkuji: „Boht Boht Shukriya“NEBO „Barhi mehrbani“NEBO „Barhiaa mehrbani“
- Dostal jsem tě: "Já samajh giya"
- Dobře !: „Jee“NEBO „Jee Haan“NEBO „Theek hai!“NEBO „Sahih!“NEBO „Achha!“
- Dobré ráno: "Subb bakhair"
- Dobrou noc: „Shabb bakhair“
- Kde bydlíš ?: „Aap rehtay kidhar hain?“NEBO "Aap kahan rehtay hain?"
- Jsem z Londýna: „Já Londýn řeknu hoo“NEBO „Me London ka hoo“
- Kde jsi? „Aap Kahaan ho“
- Kde je nemocnice (nebo jiné místo)? „Nemocnice Kahaan hai“
Metoda 2 z 8: Rodina
Krok 1. Identifikujte lidi pomocí těchto běžných slov, téměř v každé situaci:
- Člověk: Insaan
- Muž: "Mard"
- Žena: Orat
- Lidé: Logg NEBO „Avaam“NEBO „Khalqat“
- Přítel: Dost NEBO „Yaar“(blízký přítel)
- Chlapec: Larhko
- Dívka: Larhkee
- Dcera: Beti
- Syn: Beta “
- Matka: Ammi, Formální: Walida
- Otec: Abba NEBO „Abbu“NEBO Baba, Formální: Waalid
- Manželka: Bivee NEBO „Zaoja“
- Manžel: Shaohar NEBO „Miaan“
- Bratr: Bhai (formální a neformální) nebo Bhaiya (neformální)
- Sestra: Behn (formální) NEBO Baji, Apa, Api, „Apiya“(neformální)
Metoda 3 z 8: Prarodiče a vnoučata
Krok 1. Způsoby odkazování na prarodiče a vnoučata
- Babička z otcovy strany: Daadi
- Dědeček z otcovy strany: Daada
- Babička z matčiny strany: Nani
- Dědeček z matčiny strany: Nana
- Vnučka:
- Dcera dcery: Nawasi
- Synova dcera: Poti
- Syn dcery: Nawasa
- Syn syna: Pota
Metoda 4 z 8: Rozšířená rodina
Krok 1. Neteř:
- Dcera sestry: Bhaanji
- Bratrova dcera: Bhaatiji
- Synovec:
- Syn sestry: Bhaanja
- Bratrův syn: Bhaatija
- Dad's Sister: Phuppo
- Manžel tatínkovy sestry: Phuppa
- Děti tatínkovy sestry: Khala-zad Bhai (muž) a Khala-zad Bahen (žena)
- Dad's Brother: Taya (otcův starší bratr) a Chacha (otcův mladší bratr)
- Manželka tátova bratra: Tai (je -li bratr starší) a Chachi (je -li bratr mladší)
- Děti tátova bratra (starší): Taya-zad Bhai (muž) a Taya-zad Bahen (žena)
- Děti tátova bratra (mladší): Chacha-zad Bhai (muž) a Chacha-zad Bahen (žena)
- Sestra matky: Khala
- Manžel sestry matky: Khalu
- Děti sestry matky: Khala-zad Bhai (muž) a Khala-zad Bahen (žena)
- Mateřský bratr: Mamu
- Manželka bratra matky: Mumani
- Děti bratra matky: Mamu-zad Bhai (muž) a Mamu-zad Bahen (žena)
Metoda 5 z 8: Tchánové
Krok 1. Způsoby odvolání se na tchány
- In-zákony: Susraal
- Tchýně: Saas NEBO „Khush'daman“(jméno vyjadřující respekt)
- Tchán: Sussar
- Snacha: Bahu
- Zetě: Damaad
- Bratrova manželka: Bhaabi
- Manžel sestry: Behn'oi
- Sestra manželky: Saali
- Manžel sestry manželky: Hum-zulf
- Manželova sestra: Nand
- Manžel sestry manžela: Nand'oi
- Bratr manželky: Saala
- Manželka bratra manželky: Salhaj
- Manžela starší bratr: Jaayth
- Manželova manželka staršího bratra: Jaythani
- Manžela mladší bratr: Daywar
- Manželova manželka mladšího bratra: Daywrani
Metoda 6 z 8: Zvířata
Krok 1. Názvy různých zvířat
- Zvíře: „Haiwaan“NEBO Janwaar
- Pes: Kutta
- Kočka: Billi
- Pták: Parinda
- Papoušek: Tota
- Kachna: Bathakh
- Had: Saanp
- Krysa: Chuha
- Kůň: "Ghorha"
- Pigeon: "Kabutar"
- Vrána: „Kawwa“
- Fox: "Loomrhi"
- Koza: "Bakri"
- Predátor: „Darinda“
- Lion: "Sher"
Metoda 7 z 8: Čísla
Krok 1. Říkání čísel
- Jeden: Aik
- Dva: Dou
- Tři: Teen
- Čtyři: Chaar
- Pětka: Paanch
- Šest: Chhay
- Sedm: Saat
- Osm: Aatth
- Devět: Nau
- Ten: Dus
- Sto: Sao
- Tisíc: Hazaar
- Sto tisíc: Laakh
- Ten Million: Crore
Metoda 8 z 8: Kolem města
Krok 1. Vězte, co říct, když vystupujete a jedete na místa:
- Silnice: Sarhak NEBO „Raah“
- Nemocnice: Haspatal nebo Dawa-Khana
- Koupelna: Ghusl-khana
- Balkon: Deewan-Khana
- Místnost: Kamra
- Vy: Tum, formální: Aap
- My: Ham
- Kde: Kahaan
- Jak: Kaise
- Za kolik: Kitnaa
- Kdy: Kab
- Peníze: Paisaa
- Way or Path: Raasta NEBO „Ravish“
- Správný směr: Saheeh Raasta
- Proč: Kyoon
- Co to děláš?: Kyaa kar rahe ho?
- Udělejte si oběd/večeři: Khaana khaa lo
- Dnes: Aaj
- Včera a zítra: Kal
Tipy
- Mluvčí Urdu rádi slyší různé akcenty, takže i když jste v jazyce noví, nestyďte se! Nikdo se vám nebude smát.
- Je správné říci „ji“(vyslovováno „g“) podle jména někoho. Zvláště člověk starší než ty.
- Někdy v Urdu je 'w' vyslovováno jako 'v'.
- Svůj problém můžete popsat smícháním Urdu s anglickými slovy.
- Pokud zoufale potřebujete pomoc, obraťte se na studenta. Je pravděpodobné, že mluví plynně anglicky.
- Lidé mluvící urdštinou používají pro moderní zařízení mnoho anglických výrazů, jako je „televize, rádio, počítač, modem, kabel a mikrovlnná trouba“. Výslovnost je v Urdu obvykle stejná jako v angličtině.
- Angličtina je prakticky druhým oficiálním jazykem v Pákistánu a Indii, takže byste neměli mít problém komunikovat s místními Pákistánci.
- Podstatná jména můžete používat v angličtině, většina lidí rozumí slovům jako škola, vysoká škola, nemocnice, auto, peněženka, klíče, stůl, pero, telefon, dveře, boty, košile
- „Přípona“„Bhai“se nepoužívá pouze pro starší bratry! Při oslovování na znamení respektu se běžně přidává za jméno staršího muže (bratranci, upperclassmen atd.)
Varování
- Pokud cestujete do nové oblasti, je nejlepší mluvit pomalu, protože to nejen zabrání jakýmkoli nehodám v komunikaci, ale druhá osoba vám pravděpodobně lépe porozumí, zvláště pokud Urdu není jejich mateřským jazykem (např. Na vesnicích atd.)).
- V Pákistánu a Indii existuje mnoho různých akcentů; říkat něco, když jste v Kašmíru, by mohlo znít jako urážka v Bombaji.
- Nebuďte hrubý na žádné mluvčí Urdu, protože tito lidé jsou obvykle dobří a nechtěli urážet. Možná jste si špatně vysvětlili, co vám řekli.